Diễn đàn rao vặt 24h miễn phí

Các từ đệm và thán từ thường dùng trong tiếng Anh giao tiếp

Thảo luận trong 'Học Hành' bắt đầu bởi tranduyhung, 27 Tháng bảy 2016.

  1. tranduyhung New Member

    Các từ đệm và thán từ trong tiếng Anh là những từ có thêm trong câu nói nhằm diễn tả một trạng thái nào đó, cùng giống như các từ của tiếng Việt như “À, uầy, ổ ôi!, Ôi dào…”. Cùng trung tâm dạy tiếng Anh giao tiếp Wow English tìm hiểu trong bài viết sau các bạn nhé!
    1. Mmm
    Từ này tương đương với từ “Ừm” của Việt Nam. Người ta dùng từ này khi chưa nghĩ ra được từ nào khác hoặc đang suy nghĩ một điều gì đó, chưa nói ra được.
    Ví dụ:
    A: What do you think about this song?
    B: Mmm, I think…It is quite blue.
    (A: Anh nghĩ gì về bài hát này?
    B (suy nghĩ): Ừmmmm, Tôi nghĩ là…nó khá là buồn.
    2. Oh my god! (viết tắt là OMG)
    Câu này dịch sang tiếng Việt là “Ôi trời ơi! Hoặc “Chúa ơi!” để nói về một sự ngạc nhiên hoặc một sự hốt hoảng về một chuyện không thể ngờ tới.
    Ví dụ:
    Một người may mắn trúng giải độc đắc 1 tỉ đồng và anh ta nói:
    Oh my god! I will have 1 billion VND. Unbelievable!
    (Chúa ơi! Tôi sẽ có 1 tỉ đồng. Không thể nào tin nổi.)
    3. Wow!
    Wow là thể hiện sự ngạc nhiên, thích thú! Những người trong lớp học tiếng Anh giao tiếp hiệu quảcủa Wow English khi dịch từ này sang tiếng Việt thường giữ nguyên, hoặc dịch là “Chà!”
    ảnh: http://talkingtrading.com.au/wp-content/uploads/2016/05/wow.png
    Ví dụ: Một người nhìn thấy một khung cảnh đẹp và sẽ nói:
    “Wow! It’s so wonderful!”
    (Wow, Nó thật là tuyệt vời!)
    4. Congratulation!
    Nghĩa của từ này là “Chúc mừng!”, dùng khi bạn muốn chúc mừng vì một thành công của ai đó!
    Ví dụ như khi Việt Nam vô dịch Sea games ở môn bóng đá nam, ta có thể nói:
    “Vietnam is the champion. Congratulation!”
    (Việt Nam là nhà vô địch, xin chúc mừng!)
    5. Poor you!
    Câu này nghĩa là “tội nghiệp”, dùng để an ủi hay đồng cảm với một ai đó.
    Ví dụ: Bạn của bạn thi trượt, bạn có thể nói:
    “Poor you! You haven’t been lucky!”
    (Tội nghiệp bạn, bạn đã không may mắn).
    6. Bless you!
    Câu này dịch đúng nghĩa là “Phù hộ bạn” (ý nói Chúa phù hộ), nhưng thường dùng khi người ta bị hắt xì hơi nên người Việt Nam khi dịch sang tiếng Việt sẽ ra từ tương đồng là “Cơm mắm cơm muối”.
    Ví dụ như ai đó vừa bị hắt xì, bạn đưa họ tờ giấy lau và nói: “Bless you!”

    Đó là những từ đệm, thán từ Wow cùng với http://hoctienganhaz.com giới thiệu cho bạn trong ngày hôm nay. Chúc bạn học tiếng Anh vui vẻ!

Chia sẻ trang này

Partner: liên hệ

Phiên bản iwin mới nhất - cach tri mun dau den - cach tri mun trung ca - thẩm mỹ viện - danh bạ thẩm mỹ viện - triệt lông vĩnh viễn - cach tri mun boc - giam can hieu qua - cham soc da mat - tap chi cong nghe - hướng dẫn nấu các mon ngon moi ngay Việt Nam - - tai iwin - tai game ban ca - game avatar - game iwin - khóa hoc photoshop - phòng khám đa khoa chất lượng cao TPHCM - Công ty thi công nội thất chuyên nghiệp nhất hiện nay